Traductores en la era de la web social
Hola! Hoy te invito a leer este completísimo artículo de Laura Ramírez, lleno de información útil.
Las comunicaciones en el mundo de la web social
La traductora social
Mi segunda intentona de ponerme al día con el blog (y me temo que va a haber más debido a la carga de trabajo que sufro ahora) se centra en las redes sociales que cada vez dominan más el ciberespacio y han dado lugar a lo que ha venido a denominarse web 2.0. o web social. Aunque mal gestionados este tipo de recursos pueden constituir una ingente pérdida de tiempo, si se utilizan de manera inteligente, pueden resultar una más que interesante fuente de información e, incluso, una manera de establecer contactos profesionales y, por qué no, de que surjan posibles colaboraciones y trabajos. Sigue leyendo
7 preguntas claves para hacer cuando nos piden una traduccion
“Necesito una traducción”
Ayyyy… esas palabras mágicas que endulzan tanto nuestros oídos…:)
Compromiso para honrar las palabras y al cliente
Pero no importa cuánto nos guste oírlas, no debemos aceptar trabajos antes de hacer algunas preguntas claves que nos aclaren la naturaleza y características de esa traducción.
Capacitacion para Traductores
Más de una vez me sorprendo al notar la poca difusión que tienen los colegios de traductores, inclusive entre el propio alumnado de la carrera. Si bien en mi condición de Traductora Literaria y Técnico Científica tengo mis reparos hacia todos menos dos: los colegios de traductores de Rosario y Santa Fe, pues para matricularse en el resto hay que ser sí o sí traductor público, no puedo negar el gran apoyo que brindan a todos los que sentimos pasión por los idiomas.
Sigue leyendo




Posted under: 